[Translation from English to Japanese ] We will immediately make the purchase if it $10,000 in a month. ...

This requests contains 704 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( headbanger , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kazuhiko at 04 Nov 2013 at 00:49 1010 views
Time left: Finished




We will immediately make the purchase if it $10,000 in a month.
I can’t get you exclusivity with a $10,000 order, we are already selling that much a month. Do you need to have exclusivity?
I would give you all of our Japan business and leads if you were exclusive. We may be able to lower it a little but not to $10,000.
We could try an exclusivity agreement for 3 months and revisit it at that time but it would have to be more than $10,000.
How much would you be willing to commit to for exclusivity? Would $35,000 a month be alright and then we can revisit it in 3 months?

headbanger
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2013 at 00:58
月々$10,000であれば今すぐ購入いたします。
あなただけに$10,000の発注することはできませんが、既に月々それぐらい販売しています。独占販売をしたいですか?
日本での独占販売をご希望であれば日本での販売をお任せします。$10,000以下は無理ですが、少し金額も下げることができるかもしれません。
3ヶ月の独占販売を試してみて、考えることもできますが、最低$10,000以上である必要があります。
独占販売をご希望の場合、いくら程販売できますか?月$35,000から始めて、3ヶ月後に相談するという形でも大丈夫でしょうか?
ayaka_maruyama
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2013 at 00:59
月々$10,000でお約束頂ければ、早急に購入させて頂きます。
しかしながら、すでに月々$10,000の販売をしておりますので、これだけでは独占権はお渡しできません。独占販売権をご希望ですか?
独占販売権では、全ての日本のビジネスをお任せすることができます。多少の値下げは可能かもしれませんが、さすがに月々$10,000まで下げることはできません。
3ヶ月限定で独占販売をお試しいただき、その後をご検討いただくことも可能ですが、確実に月々$10,000以上頂く必要があります。
ご希望の私的額がございますでしょうか?月々 $35,000でご契約頂き、3か月後に再度ご検討するというのはいかがでしょうか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime