お客様のお役に立てなかったのであれば、返品をお受けしますので、
下記の住所まで返送してください。
このレンズをこちらでテストした時には問題が無かったのですが、
お客様のご使用のカメラ本体を参考までに教えていただけませんでしょうか?
お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。
お客様のご希望どおりにキャンセル・ケースを上げましたので、
ご承認をよろしくお願いいたします。
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2013 at 23:21
If you were not happy with the product, please return the product to the following address.
The lens was functioning when we tested it.
Could you kindly tell us for reference the camera you are using?
I am sorry for the inconvenience.
I have applied for a cancelled case, please kindly confirm.
murat likes this translation
The lens was functioning when we tested it.
Could you kindly tell us for reference the camera you are using?
I am sorry for the inconvenience.
I have applied for a cancelled case, please kindly confirm.
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2013 at 23:25
If we cannot be of any help to you then we will accept the product return so please return the product to the following address.
This lens did not have a problem when we tested it here so can you tell us what camera unit you are using for our reference?
Sorry to trouble you but we ask for your support.
We have raised the case with regards on your desire to cancel so please provide your confirmation.
This lens did not have a problem when we tested it here so can you tell us what camera unit you are using for our reference?
Sorry to trouble you but we ask for your support.
We have raised the case with regards on your desire to cancel so please provide your confirmation.