[Translation from Japanese to English ] I am thankful for your calling a short while ago. I told to My friend, Mr. K...

This requests contains 143 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kjycon_888 , harryyen ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by takemurakazuki at 03 Nov 2013 at 20:16 3763 views
Time left: Finished

さきほどは、お電話ありがとうございました。
友人の金子さんに、車両代金の38万円と陸送代がかかると話しましたが、あと、リサイクル預託金として12,640円がかかりますのでお知らせします。
陸送代は、火曜日に金子さんにご連絡します。
メールアドレスをご連絡いただければ、メールでもご連絡します。

harryyen
Rating 45
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2013 at 20:39
I am thankful for your calling a short while ago.
I told to My friend, Mr. Kaneko about paying for the vehicle fare 38,000 yen and the transportation fee.
And late I want you know that it will take the 12640 yen for recycle down payment.
The transportation fee will call Mr.Kaneko next Tuesday.
If you give me the E-mail address, I am able to contact you by E-mail, too.
★★★☆☆ 3.0/1
kjycon_888
Rating 53
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2013 at 20:40
Thank you for your recent call.
I talked to my friend, Kaneko that the payment for the car is 380,000 yen and the surface transport cost would be charged.
I let you know that the additional cost is 12,640 yen as the deposit for recycle.
I will let Kaneko know the surface transport cost on Tuesday.
If you provide the e-mail address, I will inform it by email as well.
★★★★★ 5.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime