[Translation from English to Native Japanese ] I am writing to inform that our export compliance department is requesting th...

This requests contains 355 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( headbanger , ayaka_maruyama , yoshierum0605 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Nov 2013 at 01:19 1483 views
Time left: Finished

I am writing to inform that our export compliance department is requesting the following merchant invoices in order release your shipment from our facility:

We are always looking for ways to improve our services and look forward to serving your future shipping and shopping needs.



Please let me know if there is any way I can be of assistance.



Sincerely,

headbanger
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2013 at 01:31
お客様に弊社コンプライアンス部より弊社倉庫より荷物の出荷の為に以下の請求書の提出をリクエストします。

弊社は常にサービス向上に努めており、今後もお客様にご利用頂ける事を望んでいます。

他に何かご協力出来る事がございましたらお知らせ下さい。

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2013 at 01:31
弊社の施設よりお客様の商品を発送するため、弊社の輸出コンプライアンス部がお客様に以下のインボイスを要求していますのでご連絡しています。

弊社は弊社のサービスの向上方法を常に模索しており、お客様の次の配送や購入ニーズをサポートすることを楽しみにしております。

お客様の助力になれるようなことがございましたらお知らせ下さい。

敬具
ayaka_maruyama
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2013 at 01:30
弊社の施設から荷物を出荷するに当たり、当方の輸出コンプライアンス局にて下記の商品伝票を必要としております。

常にサービスの向上を目指しております。
今後とも運送をお任せ頂けます様、宜しくお願い致します。

また、何かお手伝いできる点がございましたら、是非ご連絡下さい。宜しくお願い致します。
yoshierum0605
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Nov 2013 at 01:33
弊社施設より貴社への出荷分を発送するために、以下の商用請求書が必要との旨、弊社の輸出コンプライアンス部門より連絡がありました。

弊社は常にサービスの向上に尽くし、また今後も貴社への出荷およびご発注のご用命をお待ちしております。

他にお役に立てることがございましたらお申し付けください。

よろしくお願いいたします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime