[日本語から英語への翻訳依頼] なるほど、わかりました。 今、あなたのebayのショップを見たところ、***は後2つありますね。 それから///は5つありますね。 これらを今すぐ買い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん newbie_translator さん hablaconcarlos さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/11/01 01:37:38 閲覧 2072回
残り時間: 終了

なるほど、わかりました。

今、あなたのebayのショップを見たところ、***は後2つありますね。
それから///は5つありますね。

これらを今すぐ買いたいです。

それと、+++は4つありますね。こちらはいくらですか?

請求書を送ってもらえませんか?

宜しくお願いします。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 01:41:30に投稿されました
I see.

I have seen your ebay store, and it seems that there are still 2 ***'s and five ///'s left.

I would like to purchase these.

Also, how much are the four +++'s?

Please kindly send me the estimates.

Kind regards.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 01:41:46に投稿されました
I see, I understand now.

While I was looking at your shop in eBay, there are only 2 more *** left.
And there are 5 ///.

I will immediately buy these.

In addition to that, there are 4 +++. How much does this cost?

Can you send me the invoice?

Thank you.
hablaconcarlos
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 01:43:21に投稿されました
That is right, I understand.

I just saw your store at ebay, there are still 2 *** items, right?

I would like to buy these immediately.

Also, there are 4 +++ items, how much do these cost?

Is it possible to receive a bill?

Thank you very much

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。