[Translation from Japanese to Native English ] I want to consult about doing business with the customer. I was told that ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by keisukeokada at 31 Oct 2013 at 22:15 924 views
Time left: Finished

お客様との取引について相談したいことがあります

荷物が届いていないとお客様から苦情を言われました

私が期日通りに、どんなに迅速に発送しても、
お客様の国の配送会社によって、配達に不備が出てしまう場合がよくあります

おそらく配達の途中で紛失してしまったものと思われます

私の責任ではありませんが、ネガティブな評価を付けられてしまいました

お客様には全額返金の対応をしようと思っていますが、どのような対応をするのが良いでしょうか?

また、ネガティブな評価の削除をして頂くことはできますでしょうか?

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2013 at 22:33
I want to consult about doing business with the customer.

I was told that a complaint was received from the customer because the package did not arrive.

I follow the schedule but no matter how quickly I ship out the package,
there are a lot of cases wherein a lot of flaws come out during the delivery according to the delivery company in the country of the customer.

We can assume that the package might have gotten lost during the delivery.

And although this is not my responsibility, I was still given a negative rating.

I was thinking of issuing a full refund to the customer but how should I proceed to fix this issue?

In addition, is it possible for you to delete the negative feedback?
★★★★★ 5.0/1
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2013 at 22:24
I want to consult about dealing with the customer.

I was told that a complaint was received from the customer because of the non-arrival of the package.

No matter how I quickly ship the package following the schedule,
there are a lot of cases wherein there are a lot of deficiencies in the delivery according to the delivery company of the customer's country.

We can think of it that it might have been lost in the middle of the delivery.

Although this is not my responsibility, but I was given a negative evaluation.

I was thinking of providing the full refund to the customer but how should I do this?

In addition, is it possible to delete the negative feedback?
keisukeokada likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime