Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to start by explaining the cause for this incident. We have rec...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , iluvsnoopy228 , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rockey at 30 Oct 2013 at 23:45 3126 views
Time left: Finished

まず、今回の原因について説明をいたします。
今回のお客様の指摘をうけ、当社は仕入れ元に対して製品の正贋を再確認しました。
回答は正規品で間違いがないということです。
ただし、こちらのメーカーの商品は残念ながら製品の質が高くないとの回答を得ました。
当社ではこのメーカーの製品を今後一切し入れないことを決定しました。お客様には大変ご迷惑をおかけしましたが、これまで同様にお客様の満足を最優先にビジネスに取り組んでまいります。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 23:55
I would like to start by explaining the cause for this incident.
We have received notices from our clients and confirmed with the seller if the product is genuine.
Their answer was that the product is genuine without any doubt.
However I have also learnt that this manufacturer doesn't make high quality products.
We have decided not to sell any products from this manufacturer in the future.
We are sincerely sorry for the trouble this has caused you, and promise to work on our business with our clients' satisfaction as our priority.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 23:59
First, I will explain the cause this time.
We have reconfirmed if the product is real or a counterfeit with the supplier upon receiving the instructions from the client this time.
The answer is that the product is a genuine product.
Unfortunately, we received a response that the product from this maker is not of high quality.
Our company has decided to stop getting products from this maker in the future. We have caused a big inconvenience to the customer but we are working hard to put customer satisfaction in our business.
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2013 at 23:56
First, let me explain the cause of the problem this time.
As soon as we received your suggestion, we inquired with our supplier about the authenticity of the product. Their answer was: Yes. It is authentic for sure.
Unfortunately however, they said that the manufacturer of the product is not producing staff of very good quality. So, we have decided not to purchase products made by this manufacturer any more.
We deeply apologize for the inconveniences this has caused you.
We will commit to our customers' satisfaction first as we have been doing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime