[Translation from English to Japanese ] 早速のご連絡ありがとうございます。 $113.08の返金は確認しましたが、私が購入した商品は$298なのですが、全額は返金していただけないのでしょうか?...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( graynora , bhendo ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Oct 2013 at 15:41 1032 views
Time left: Finished

早速のご連絡ありがとうございます。

$113.08の返金は確認しましたが、私が購入した商品は$298なのですが、全額は返金していただけないのでしょうか?
商品を間違えて発送したのはそちらのミスなので、全額返金していただきたいのですが。
商品はこちらです。
"Style No. 28901452"


graynora
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2013 at 15:48
Thank you for your quick help.

I have confirmed the repayment of $113.08. However, products that I have purchased is $ 298. Could you have a full refund?
Since it was your mistake to ship the wrong products, I would like you to give me a full refund.
Item is here.
"Style No. 28901452"
[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2013 at 15:46
Thank you for your prompt response.

I have confirmed the refund of $113.08, but the price of the item that I purchased was $298. Is it not possible to give me a full refund?
It was your mistake to send me the wrong product, I would like to have a full refund.
The item is as follows.
"Style No. 28901452"
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
ありがとうございます!
bhendo
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2013 at 15:48
Thanks for the prompt reply.

I could confirm the refund of $113.08, but the product I purchased costed $298. Is not the whole amount to be refunded? I would like to request for the whole amount refund, considering it was your fault that the wrong product was shipped. The product was "Style No. 28901452"
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2013 at 15:46
Thank you for your prompt reply/

Although I have confirmed the reimbursement of 113.08$, the price of the item I purchased was 298.00$. Could you reimburse the entire item price?
I would like to request you to reimburse the entire item price since you are totally responsible for making mistake on the wrong shipping.
The item is "Style No. 28901452".
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
ありがとうございます!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime