Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 最後に、あなたが猛烈な速さで、驚くほどの高品質なコンテンツを次々に作り出したり、ブランドの顔としてまぶしいほどの魅力的な人物でないならば、(仮にそうならば...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsupu さん jsmanami さん freckles さん serenity さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 721文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 17分 です。

naokeyによる依頼 2011/04/09 23:34:45 閲覧 1418回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Evaluate and Adjust

Finally, as our grade school teachers always told us, learn from your mistakes. If your first attempt was more of a belly flop than an olympic dive, don’t develop a fear of the water. Just be sure to assess the strengths and weakness of your first campaign before suiting up again.

jsmanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/10 06:28:15に投稿されました

評価して直す

つまり、いつも小学校の先生が言っていたように、誤りから学べということです。初めてやってみる時はオリンピックの飛び込みというよりカエルが池に落ちるようであっても、水を怖がってはいけません。ただ、次に取りかかる前に最初の取り組みの長所と短所を必ず評価しましょう。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/04/10 07:04:09に投稿されました
検証と調整

最後に、学校の先生がいつも言っていたように、失敗から学ぶことが大事である。初めてのプロモーションがオリンピック級の飛び込み技でなく、水面に思い切り腹を打つけた結果に終わってしまった場合でも、水に対しての恐怖を募らせてはいけない。もう一度挑戦する前に、初めてのキャンペーンの成功と失敗を査証することが必要である。
serenity
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/04/10 08:28:01に投稿されました
評価と調整

ついに、小学校の先生がいつも教えてくれたように、失敗から学んだ。もし、最初の試みが、オリンピック級の飛び込みというよりも腹打ちの飛込みだったとしても、水に対する恐怖を増大させないで。再び挑戦する前に、最初のキャンペーンの長所と短所を把握するようにしてください。
原文 / 英語 コピー

In the end, unless you are cranking out extremely high quality content at a breakneck pace or are a naturally dazzling public face of the brand (and let’s face it, we can’t all be Tony Hsieh), your brand might not be able to engage people the way you really want to. Social media promotions are a great way to obtain a larger audience base on which to build your brand and maybe pocket some extra cash while you’re at it.

atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/10 09:51:18に投稿されました
最後に、あなたが猛烈な速さで、驚くほどの高品質なコンテンツを次々に作り出したり、ブランドの顔としてまぶしいほどの魅力的な人物でないならば、(仮にそうならば、ぜひ前に出てみましょう。誰もがトニー・シェイになれるわけではないのですから)あなたのブランドは、あなたが望むようには人々を取り込むことができないかもしれません。ソーシャルメディアのでの促進は大勢のファンを手に入れられるすばらしい手段です。自身のブランドを確立させたり、思わぬ収入だって手に入れることができるかもしれません。
jsmanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/10 07:06:43に投稿されました
そして最後に、大変高品質な内容を猛烈なスピードでどんどん作り出さない限り、生まれつきまばゆいばかりのブランドの有名人でもない限り(そして皆がトニー・シェイになれるわけではない事を認めましょう)、あなたのブランドは思うように人々を引き付けられないかもしれません。ソーシャルメディア・プロモーションは、そこにブランドを立ち上げおそらくさらにいくらかの収入を得られる、より大きな閲覧者の基盤を得るのにうってつけの方法です。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/04/10 07:22:59に投稿されました
まとめとして、あなたが最高品質のコンテンツを驚くような速さで更新するか、きらびやかさを生まれ持った著名人としてブランドを創設したのでないかぎり(現実を考えると、皆がTony Hsiehになれるわけではないのである)希望したようなユーザー参加をブランドが達成することはできないかもしれない。ブランドを確立させる土台として、また、その活動中に追加収入を得る可能性を生み出すために、大多数の視聴者を獲得することを目的とした場合、ソーシャルメディアのプロモーションは、非常に有効な手段である。

クライアント

備考

Conyac Official Request

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。