[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、来日しての取材が無理なので、商品にできるだけvalueを持たせたいので以下確認お願いします。今ある○枚の写真に加え、あと数枚足してページをスペシャル...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん breezysumma さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kuwappaによる依頼 2013/10/28 21:52:29 閲覧 1472回
残り時間: 終了

今回、来日しての取材が無理なので、商品にできるだけvalueを持たせたいので以下確認お願いします。今ある○枚の写真に加え、あと数枚足してページをスペシャル仕様にしたいのですが問題ないですか?(今あるページに数点写真を足すだけです)あまり時間がないので、可能かどうかだけでも教えてください。イベントですが、色々準備が必要なので○月頃がベストですが、そちらの状況にあわせて調整していきます。○月だとちょっと早いかもしれません。今回またAに○の件を相談しようと思いますが問題ないですか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 21:56:44に投稿されました
This time we cannnot visit and have interviews in Japan so we'd like to add as much value as possible on the item, please kindly check the followings. We'd like to add another few pages to ○ photos available now to make it a special edition, is there any problem with that? (Just adding few photos on existing pages) Since there is not much time left, please just let us know if it's possible or not. Regarding the event, there are many things needed for preparation so ○ is best, but we can adjust to your situation. ○ might be a bit too early. This time we're thinking about consulting with A about ○ again, would that be alright?
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 22:02:01に投稿されました
I can not go to Japan to gather information this time, so please check the following points to give a value to the product.
In addition to ..... photos that we have, I would like to add some photos and customize the page, is there no problem? (Just add some photos). As I do not have enough time, please just let me know if it is possible or not. As for the event, as we need to make preparation, .... is the best, but we will control the timing according to your situation. ......may be a little earlier. I would like to confer the issue with A. Is it ok with you?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 22:06:26に投稿されました
Because it is impossible for you to come to Japan for interview, I would like to request you to confirm the followings for adding the value to the item as much as possible.
I would like to make it special edition by adding several pages in addition to the currently possessing ○ pictures. (It is just adding the several pictures to the current pages).
We have a short of time so please let me know the possibility.
With regard to the event, it is best to hold it around 月 due to necessity of various preparations, but I will adjust it depending on the situation on your side.
It may be still early little bit if it will be held in 月. I am thinking of discussing with A regarding ○, but do you have any concern?
breezysumma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 22:00:36に投稿されました
This time I will not able to come to Japan for an interview. But I'd like to have good impression on the product, so please check the followings; Beside ○ photos, I want few more images to make the feature page look more special. Is it possible? (only few more images) We don't have much time left, you can just let me know yes or no. About the event, as we need preparation, I think ○ is the best time, but I would also like to adjust with your schedule. ○ maybe a bit too early. I will consult this matter with Mr.A, I hope it is not a problem for you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。