Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の住む地域は地震の被害は無かったよ!今年は台風が沢山来て大変だったけど。 貴方達の優しさがとても嬉しい! 私は良く直感で漫画を買うんだけど、良い作品に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん breezysumma さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rurilpによる依頼 2013/10/28 21:31:30 閲覧 15796回
残り時間: 終了

私の住む地域は地震の被害は無かったよ!今年は台風が沢山来て大変だったけど。
貴方達の優しさがとても嬉しい!

私は良く直感で漫画を買うんだけど、良い作品に巡りあう事が多い!11月は◯の新刊が出るから凄く楽しみだよ。
そう言えば、今日◯の作家一覧が発表されたけど、残念ながら☆先生は◯に寄稿しないみたい。でも☆先生は寄稿するみたいなので、私は多分それを目当てに買うと思う。あと、まだアニメイトの特典情報は載っていなかったから分からないよ。でも◎月◎日に発売だから2,3週間前には分かると思う

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 21:43:04に投稿されました
The area I live in had no damage from the earthquake! This year was hedious with many typhoons.
I'm so happy because of your kindness!

I often buy Manga with intuition, and many times I find good works! I'm looking forward to November when new issue of 〇 comes out. By the way, today a list of creators of 〇 was announced, but unfortunately ☆ is not contributing a work. However ☆ will contribute the work, so I'll probably buy it for that. Animate special information still has not been mentioned so I don't know about that. But as it'll be available on ◎◎, maybe I can find out 2 to 3 weeks prior to that.
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 21:56:32に投稿されました
There were no damages in the area that I'm living, but the typhoon did hit us and that was a little troublesome.
I really do appreciate your kindness!

I often buy comics on instincts, but I come across good works a lot! I'm really looking forward for the release of the new issue of ◯ in November.
Also, there list of authors for ◯ was released. I'm afraid ☆ wont be posting on ◯. But ☆will be posting, so I will probably buy the issue to see his work. There wasn't anything yet on special information of Animate, so I'm not sure. But it will be released on ◎, so we'll know in 2-3 weeks.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 21:50:59に投稿されました
The area I have been living was not hit by the earthquake, although we had a difficult time because there were many typhoons hit the area. I am really happy of your kindness.

Although I have usually bought the manga on intuition, many times I got a good one! I am looking forward the release of the new edition of ○○ in November.
By the way, the list of writers for ○ is announced today, but unfortunately, the writer ☆ has not been contributed to ○.
However, I may buy the ○ just for ☆ since he the seems to contribute his work. And, I don’t know anything about because the premium information of animate is not published yet. I think I can get some information before two to three weeks since the animate will be published on Nov. x.
breezysumma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/28 21:51:31に投稿されました
My place had no damage of the earthquake! But this year was rough because of many typhoons. I'm happy to know that you care for me.

I choose comics using my instinct, and I happen to meet good works. There will be a new one coming in Nov, and I'm excited about it.
By the way, today there was a list of **** released today. Unfortunately ***(writer) is not contributing to ***(publisher). But ***(another writer) is, so maybe I will buy it. For the feature of Animates, it was't informed yet, so I don't know. I can figure it out two weeks before (dates)(month) when they release the book.

クライアント

備考

◯は漫画のタイトル、☆は漫画家さんの名前

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。