Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It took around 10 days after the order was made for the arrival of the produc...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , sl_translator , jumot ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hidekitakahashi at 27 Oct 2013 at 22:19 1906 views
Time left: Finished


それは注文を出した後に約10日に着きました。
品物には他の甘い物販売者より多くの量がありました。
私は、さらに、価格は手軽だったと思います。
十分満足できました。
ありがとう。

ヨーロッパに住んでいる友達に話したらすごく羨ましがられました。
特定の商品だけお菓子の量を増やしてくれませんか?
ありがとう。

素晴らしいサービスをありがとう!
2回目の購入なので今回は違う詰め合わせを選んでみました!
丁寧な手紙もありがとうございます。
又利用します!
宜しくお願いします。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2013 at 22:28
It took around 10 days after the order was made for the arrival of the product.
The product included more of the sweet products from other sellers.
I also think the price is quite reasonable.
I am very satisfied.
Thank you.

I talked to my friend living in Europe and he was envious.
Can you add the number of sweets included for certain products?
Thank you.

Thank you for a wonderful service.
This is the second time I am ordering so I selected a different variety!
Thank you for the polite letter as well.
I will avail you service again!
Thank you.
iluvsnoopy228
iluvsnoopy228- about 11 years ago
if the friend is a guy use "he", if girl use "she"
sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2013 at 22:30
That arrived approximately ten days after the order.
The products had more quantity than other sellers of sweets and I believe the price was reasonable.
I'm well-satisfied.
Thank you.

When I told this to my friend in Europe, he/she was jealous of me.
Could you increase the amount of snacks for certain products?
Thank you.

Thank you for your excellent service!
As it was my second purchase, I chose a different assortment this time!
Thank you for your respectful letter as well.
I would ask you again!
I look forward to work with you again.
jumot
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2013 at 22:28
It arrived in about 10 days after I make the order.
There was a greater amount of sweets compared to other sellers.
I also think that the price was better.
I'm really satisfied.
Thank you.

I'm was really envy when I'm tell a friend who lives in Europe.
Could you increase the amount of candy in specific product?
Thank you.

Thank you for the great service!
I tried to choose the assortment different this time because it is my second purchase!
Thank you also for the polite letter.
I will order again!
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime