[Translation from Japanese to English ] It took around 10 days after the order was made for the arrival of the produc...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , sl_translator , jumot ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hidekitakahashi at 27 Oct 2013 at 22:19 1677 views
Time left: Finished


それは注文を出した後に約10日に着きました。
品物には他の甘い物販売者より多くの量がありました。
私は、さらに、価格は手軽だったと思います。
十分満足できました。
ありがとう。

ヨーロッパに住んでいる友達に話したらすごく羨ましがられました。
特定の商品だけお菓子の量を増やしてくれませんか?
ありがとう。

素晴らしいサービスをありがとう!
2回目の購入なので今回は違う詰め合わせを選んでみました!
丁寧な手紙もありがとうございます。
又利用します!
宜しくお願いします。

That arrived approximately ten days after the order.
The products had more quantity than other sellers of sweets and I believe the price was reasonable.
I'm well-satisfied.
Thank you.

When I told this to my friend in Europe, he/she was jealous of me.
Could you increase the amount of snacks for certain products?
Thank you.

Thank you for your excellent service!
As it was my second purchase, I chose a different assortment this time!
Thank you for your respectful letter as well.
I would ask you again!
I look forward to work with you again.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime