Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Oh fine! That o.k. for . So, please change the ebay-item A (brown) to $255....

This requests contains 300 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mapmetroi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 25 Oct 2013 at 12:04 1223 views
Time left: Finished

Oh fine! That o.k. for .
So, please change the ebay-item A (brown) to $255.-including shipping cost.
I will buy and paypal, when changed.
Please send me an ebay-mail, when you have changed!
Thank you for reaching my price!!
And please tell me the time it takes to arrive here at my adress in Germany!

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2013 at 12:07
いいですよ!大丈夫です。
eBayの商品A(茶色)を配送料込みで255ドルに変更してください。
変更後購入してPayPalで支払いをします。
変更後eBayからメールを送ってください。
私の希望価格にして下さってありがとうございます。
私のドイツの住所宛にいつ頃到着するか教えてください。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2013 at 12:11
その通りです。それで良いのです。
それでは、eBayの商品A(茶色)の価格を送料も含めて255ドルに変更してください。
価格が変更されたら購入し、ペイパルで支払います。
価格を変更したらeBayのメールを送ってください。
購入希望価格に変更してくれてありがとう・
また、ドイツに配送するのにどれ位の期間かかるのか教えてください。
mapmetroi
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 25 Oct 2013 at 12:12
いいですね!
それでOkです。
では、Ebay-アイテムA(茶色)を$255に変えてくださいー運賃を含みます。
チェンジできたら私はそれを買ってPaypalで支払います。
チェンジできたらEbayメールを送ってくれる?
私の価格に到達してありがとうございます。
私のドイツである住所に発送時間をおしえていただけませんか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime