Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi Daisuke, I bought one from you but wanted to ask if I wanted to buy anoth...

This requests contains 396 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nono , mars16 , yuki2sanda , sakura1980z , emette ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tondai at 23 Oct 2013 at 20:45 1333 views
Time left: Finished

Hi Daisuke,

I bought one from you but wanted to ask if I wanted to buy another one, do you have one with the box in perfect condition?

I am looking to buy another one for my collection but want one that is perfect, no damages to the box. looking for no bent or smashed corners.

also if you can separate the pokemon toy model from the game box to prevent damages to the box?

please let me know.

Thanks.

nono
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 21:03
Daisukeさん、こんにちは。

あなたから(商品を)一つ購入したのですが、もう一つ購入できるかどうか伺いたく。完璧な状態のもので箱入りのものはありますか?

自分のコレクション用にもう一つ手に入れたいと思っているのですが、(状態が)完璧で箱にも傷のないものが欲しいのです。箱の角がへこんだり崩れていないものを探しています。

また、もし可能であれば、傷がつかないよう(するため)に、ポケモンのトイモデルをゲーム用の箱とは別の箱に分けることは出来ますか?

ご連絡ください。

よろしくお願いします。
emette
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 21:04
ダイスケさん

あなたから購入した商品についてですが、私がもう一つ購入したいとしたら、完全な状態の箱が付属したものはありますか?
収集目的でもう一点購入を考えているのですが、完全な状態で箱に損傷の無いものを欲しいのです。曲がったり角の潰れたりしていないものを。
それから箱を損傷から守るため、ポケモンのおもちゃの模型はゲームの箱から取り除いていただけませんか?
ご連絡ください。

よろしくお願いします。
mars16
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 20:55
こんにちは、Daisuke様

そちらから1つ購入しましたが、もう1個購入できるかお尋ねしたいです。状態良好、箱付きでもう1個ありますか?

コレクション用に購入できるものを探しておりますが、完璧なもの、箱に傷のないものがほしいです。歪みがなく、角が壊れていないものを探しています。

箱への損傷を避けるため、ポケモン玩具モデルとゲームボックスを別々にできますか?

お知らせください。

よろしくお願いします。
yuki2sanda
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 21:04
こんにちは、ダイスケさん

貴方から一点購入しましたが、貴方がもう一点購入したいか訊ねてくれました。
綺麗な状態で箱入りの一点をお持ちですか?

私のコレクションのためにもう一つ購入したいですが、完全な状態で、箱に損傷のないものが欲しいです。曲がったり、端が破損していないものを探しています。

また、貴方はゲームボックスからポケモンのトイモデルを、箱の損傷を防ぐために別々にすることはできますか?

お知らせください。
ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 20:59
こんにちは、ダイスケさん。

一個購入しましたが、もう一つ購入したいのです。完璧な状態の箱に入った商品一個有りますか。

箱に損傷がなく完璧なものをもう一つを購入したくて探していたのです。箱の角が曲ったり潰れたりしていないものを探しています。

また、箱が損傷するのを防ぐためにポケモンモデルとゲームボックスを別々にできますか。

連絡してください。
sakura1980z
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2013 at 20:59
こんにちは、ダイスケさん。
私は貴方からそれを買いましたが、別のものが欲しかったんです。完全な状態の箱入りのがありませんか?

私は自分のコレクションのために別のを探していますが、それは完全なものです。箱がへこんだり、角がつぶれていない、破損していないものです。

又、ポケモンモデルを箱の破損から守るために別にしてくれるか教えてくれますか?

よろしく。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime