[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Thank you for giving me the price. Actually, anot...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noak , sakura1980z ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by goito at 20 Oct 2013 at 21:08 1373 views
Time left: Finished

返信どうもありがとうございます。

お値段の提示もありがとうございます。

実は、同じ商品の交渉をしているショップが一件ありそちらは368.99ドルでした。

同じ値段であれば、あなたから買いたいと考えています。

なぜなら、半年程前にもあなたから購入し、非常に丁寧な対応だったのを覚えているからです。

368.99ドルで販売してくれませんか?

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 21:13
Thank you for your reply.
Thank you for giving me the price.
Actually, another shop gives me the price of $368.99.
If you give me the same price, I want to buy from you.
Because I bought from you a half years ago and you treat me with great kindness.
Will you sell me by $368.99?
★★★☆☆ 3.0/1
sakura1980z
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 21:16
Thank you so much for your reply.
And thanks for presentation for your price.
Actually, the same goods with othter negotiation was US$368.99.
If they are same price as yours, I want to purchase them from your shop.
For, I have purchased the goods from you about six months before and remember your polite attitude.
Could you please sell your goods at US$368.99?
★★★☆☆ 3.0/1
noak
Rating 57
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 21:13
Thank you for your reply.

Thank you for letting me know the price.

Actually, I am negotiating about the same product with other store and they give me $368.99.

I would like to buy from you if the price is same.

This is because I remember you being very polite when I purchased from you 6 months ago.

Could you sell me at $368.99?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime