Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I placed an order for (product name) on (month) (date). Please c...

This requests contains 90 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mydogkuro11 , naoya0111 , googlybear , rhtranslate ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by 000narita at 20 Oct 2013 at 16:48 1676 views
Time left: Finished

こんにちは。

私は◯月◎日に注文をした****です。

オーダーナンバー000をキャンセルしてください。

理由は、バックオーダーでの発送までの時間が長すぎるためです。

よろしくお願いします。

googlybear
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 16:50
Hello.

I placed an order for (product name) on (month) (date).

Please cancel order number 000.

The reason why I would like to cancel is because the dispatch of the back order is too long.

Best regards.
mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 16:54
Hi.

I'm ****, who ordered on ○(month).◎(day).

Please cancel the item with the order number 000.

The reason of why ask the cancelation is excessive longness until shipment from a backorder.

I appreciate your cooperation.
[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 16:51
Good afternoon.

I'm **** who placed an order on ◯ ◎.

Please cancel the order number 000.

It will take too long to ship it with a back order.

Thank you.
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 16:51
Hello.

I'm **** who ordered on (日付).

I would like to cancel my order,(オーダーナンバー000).

The reason is that it takes a long time for the item to be shipped out due to back-order.

Best regards,
rhtranslate
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 16:51
Hello.

I am ****that placed an order on O, O.

Please cancel order number 000.

The reason is because the time required for backordering is too long.

Thank you for your understanding.

Client

Additional info

ネットショップへのキャンセルのメール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime