[Translation from Japanese to English ] Could we please see a wholesale price list? We can build a website for Japan...

This requests contains 171 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( headbanger , kanakotok ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kazuhiko at 20 Oct 2013 at 00:17 1292 views
Time left: Finished

・まずは卸値リストを見せていただけますか?

・我々はすぐにでもホームページを作成しますので、日本からの注文は全て我々に流していただけますか?

大変お手数をお掛けいたしますが、全て回答していただけますと幸いです

御社の商品を日本や海外により多く広めることができることを嬉しく思います。

我々は御社の利益に貢献することが幸せです。

よろしくお願いいたします


headbanger
Rating 59
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 00:26
Could we please see a wholesale price list?
We can build a website for Japanese market immediately, so could you please have us as an exclusive distributor in Japan? Would you please forward all orders from Japan to us?

We'd appreciate if you could answer the questions above.

We are pleased to be able to expand your products in Japan and other overseas market.

We are happy to contribute for you to bring more profit.

Thank you and we look forward to hearing from you.
kazuhiko likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 00:30
・Could you please show me the list of retailer price at first?
・Could you give us all the orders from Japan? And therefore we are going to create the Web site right away.

I'm sorry for questioning but am glad if you could answer all of them.
We are glad that we can let many people know about your products in Japan or oversea countries.
We are very happy to help making profit for your company.
I'm looking forward to hearing from you.
kazuhiko likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1
kanakotok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2013 at 00:26
Could you show me the wholesale list first?

Will you dedicate all the
orders in Japan to us as we will open make the homepage right now?

We would appericiate if you can answer all the questions.

It is our pleasure if we can contribute to your company's profit.

Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
kanakotok
kanakotok- over 10 years ago
2段目のmake を削除してください。
kanakotok
kanakotok- over 10 years ago
失礼しました。一段落抜けておりました。

questionsのあと、

We are happy to promote your products in Japan, as well as overseas.

を入れてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime