[英語から日本語への翻訳依頼] メールをありがとうございます。 取引できることを非常にうれしく思います。 日本では御社にのみご提供いたします。 ひと月50ドル分のAtmos製品をご...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oier9 さん ayaka_maruyama さん kanakotok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/10/19 19:49:41 閲覧 1198回
残り時間: 終了

Thank you again for the email.
We are excited about the opportunity to work with you.
I can set up exclusivity with you in Japan.
I can set this up with if you spend $50,000/month in Atmos products.
We can sign a 6 month agreement and review it after that.
I would send you all leads that we get from Japan and you can take exclusivity right away.
Please let me know how you would like to proceed.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 20:00:20に投稿されました
メールをありがとうございます。
取引できることを非常にうれしく思います。
日本では御社にのみご提供いたします。
ひと月50ドル分のAtmos製品をご購入いただければご提供が可能です。
6ヶ月ごとに契約を締結し、その後に契約を見直すことができます。
全てにおいて御社を優先いたします。そうすれば、こちらも日本からの商品を優先的に扱えますし、御社もすぐに独占できます。
どう進めていくかをご連絡ください。
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 19:58:59に投稿されました
ご連絡頂きありがとうございます。
この度お仕事をご一緒させて頂けることを、大変心待ちにしております。
Atmos商品に毎月50,000米ドルお支払頂くことができれば、日本にて御社と独占的に取引を行えます。
まずは6ヶ月の同意書をご用意し、その後内容を改善していきましょう。
日本から入る情報は全てお渡しいたしますし、すぐに独占販売を開始できます。
ご検討頂けます様、宜しくお願い致します。
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
kanakotok
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/19 20:01:55に投稿されました
再度eメールを頂有難うございました。
今回一緒に働くご縁を、大変嬉しく思っております。
日本で商売を、あなたとのみ始めることができます。
Atmosの商品を、つきに5万ドル購入していただくことができることが必要となります。
まずは6ヶ月間の契約を交わし、それから再度検討いたしましょう。
日本での手本をあなたにお送りいたしますので、すぐにお受け取りいただけます。
どのように進めれば良いかお教えください。
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。