[Translation from Japanese to English ] I was determined to trust you. I can prove what I had decided to do was not w...

This requests contains 179 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , seagull1192 ) and was completed in 2 hours 48 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Apr 2011 at 20:30 1568 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は、あなたちを信頼すると決めてました。まさに今、私が決めていたことは間違っていなかったと証明できます。今年一番の、私に与えられた祝福です。心より御礼します。今回の問題は、あなたたちの問題ではありません。自分勝手なメーカーの責任です。ですので、今後、あなたたちが商品を提供してくれるなら、次の商品もすぐにでも買います。
どうか、素晴らしい一日でありますように。

seagull1192
Rating
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2011 at 23:18
I was determined to trust you. I can prove what I had decided to do was not wrong. It's the best celebration of the year I was given. I am much obliged to you. You are not responsible for this problem. The selfish manufacturer is responsible for. So,if you continue to provide me with your goods, I'm willing to buy them. I wish you a beautiful day.
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2011 at 21:32
This gauze handkerchief is very absorbent,and soon becom dry,so it rustle in toilet or kitchen!Also,it makes you enjoy by its two pattern used depending your mood.It is reversible and soon-becoming dry,very profittable handkerchief.This is a white bamboo lunch box.It is with division purgeable,so don`t you go to picnic with it filled with your favorite food.Let`s go to spring picnic.
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
管理者の方で、翻訳結果をご覧になることはできますか?CONYACの評判がガタ落ちになるかと・・・・
nakazima
nakazima- over 13 years ago
申し訳ありません。違った翻訳を貼り付けてしまいました。こちらが正しい翻訳です。
I have decided to believe in you.Just now,I testify to me that I am not wrong.It is a the best blessing of this year.I thank you sincerely.The problem isn`t your ploble.A selfish maker is responsible for it. 下へ
nakazima
nakazima- over 13 years ago
Then,afterhere if you will provide us item,I will buy the next item as soon as possible.
I pray a good day for you
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
そうでしたか。
それは失礼しました。あまりにも違っていたのでいたずらかと思いました。
今後も機会がありましたら宜しく御願いします。
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2011 at 21:59
We have decided to trust you. And now, we can prove our decision was not mistake. This is the most happiest thing in this year for me. I appreciate from bottom of my heart. The problem of this time is not your fault. Blame is of selfish manufacturer. So if we have a time you offer goods, we will buy it promptly.
I hope you could have a good day.
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
どうも有難うございました。助かりました。
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
こちらこそありがとうございました。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime