[Translation from Japanese to English ] Always, thank you for your nice bags. Do you know the model number of the b...

This requests contains 208 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , freckles ) and was completed in 6 hours 31 minutes .

Requested by ayaringo at 28 Mar 2011 at 21:42 3043 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

いつも素敵なバッグありがとう。
この写真のバッグの型番ご存知ですか?もし、ご存知なら、いくらであなたから買えるか教えてください。
発送の際は、declaration dispatch noteのtotal valueに実額を記載してください。
送料は多少高くなってもかまわないので、バッグの底がつぶれたりシワがはいったりしないように、底にだけでも何か詰めて送ってもらいたいのです。
お返事お待ちしています。いつもありがとう。

lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2011 at 22:27
Always, thank you for your nice bags.
Do you know the model number of the bag of this picture?
If you know, please tell me how much I can buy it from you.
When you ship it, please write down the actual price of it in total value of declaration dispatch note.
It is no problem that the postage may be run up a little, I would like to pack up something at least with the bottom by shippment, because the bottom of the bag is destroyed or got winkled.
I am looking forward to hearing from you.
Always thank you.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2011 at 04:12
Thank you for finding me beautiful bags.
Do you know model number of this bag shown in the attached photo? If you know, please let me know the price that your offer for this bag.
Could I ask you, when you ship a package to me, to write actual value that I pay for the bag in total value field of declaration dispatch note?
I would also ask you to put cushioning materials at the bottom of the package so that bottom of the bag does not get squashed or get creased. I am happy to pay extra shipping cost for weight of the cushioning materials.
I will be looking forward to hearing from you. Thanks again for always being helpful to me.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2011 at 22:11
Thank you for the nice bag every time.
Do you know the product number of the bag in the attached image? If you do, please let me know the price from you.
When you dispatch goods, please write real value in the total value of the declaration dispatch note.
It is ok if the shipping cost will be higher to some extent, but please put something in the bottom in order to prevent damage to the bottom of the bag or wrinkle.
I look forward to your reply. Thank you.

Client

Additional info

メールに添付でバッグの写真を送ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime