[日本語から英語への翻訳依頼] 当店のお客様が楽しみにしています。お客様は他の商品には興味がないため、注文の商品が用意できない場合は、返金をしていただくことになると思います。それでは良い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん mapmetroi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

asaiccによる依頼 2013/10/18 14:39:55 閲覧 1936回
残り時間: 終了

当店のお客様が楽しみにしています。お客様は他の商品には興味がないため、注文の商品が用意できない場合は、返金をしていただくことになると思います。それでは良い知らせを待っています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 14:43:57に投稿されました
Our customer is looking forward to it. The customer is not interested in other product, and thereby if the product of order cannot be provided, we request refunding. We are waiting for your positive reply.
asaiccさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 14:43:02に投稿されました
Our Customers are looking forward to it. They are not interested in other products, so I will request refund if you cannot prepare the products we ordered. I'm looking forward to hearing a good news from you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 14:46:38に投稿されました
Customers in our store are looking forward. As customers are not interested in other products, in case that you cannot prepare us with our ordered product, I would like you refund. I look forward a good news from you.
mapmetroi
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 14:44:50に投稿されました
Our Shop customer is very happy. The customer is not interested in other products. I think We will refund the Order Product that is not used. I am waiting good news from you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。