[日本語から英語への翻訳依頼] FR 私は9/27に商品を出荷しています。 商品が届かないとのことで評価が1になりました。 追跡番号をみると税関でお届けするのに時間がかかったようです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん bhendo さん headbanger さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

okotay16による依頼 2013/10/18 08:47:47 閲覧 1381回
残り時間: 終了

FR
私は9/27に商品を出荷しています。
商品が届かないとのことで評価が1になりました。
追跡番号をみると税関でお届けするのに時間がかかったようです。
残念ながら税関については私にはどうすることもできません。
税関を通過して商品はすでにバイヤーに届いています。
評価1では売り上げがさがってしまいます。
これはとても残念です。
私はしっかりした対応をしているので評価1を削除して頂けませんでしょうか?
どうかお願い致します。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 08:55:37に投稿されました
I have dispatched the product on September 27.
However, we received the lowest review because the product did not arrive.
Having checked the tracking number, it seems that it took longer because it was stopped at customs.
There was nothing I could have done about the customs.
The product has already passed customs and reached the customer.
If the review is low, it will lower our sales.
This is very unfortunate.
We are doing everything in our power to maintain a good correspondence.
Is there any chance the bad review can be removed?
Kind regards.
★★★★☆ 4.0/1
bhendo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 08:54:32に投稿されました
FR
I have shipped the product on September, 27th.
My evaluation was 1 because it took much to the product be delivered.
Checking the tracking records, it seems it was delayed as it took long in the customs.
I unfortunately can not do anything regarding the customs.
The product has already cleared the customs and it was delivered to the buyer.
This 1 evaluation will affect my sales badly.
It is really sad.
As I did all I could, can you remove this 1 evaluation?
Thanks for your cooperation.
★★★☆☆ 3.0/1
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 08:56:18に投稿されました
F R
I have already shipped on September 27th.
Because the buyer hasn't received it, I was evaluated as 1.
I have checked the tracking information and it looks like it took a while to come through the customs.
Unfortunately, there's nothing I can do about the customs.
It has been delivered already, but being evaluated as 1 would affect my sales.
I am very disappointed about this.
I have been taking care of my customer well. Could you remove this evaluation please?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/18 09:00:33に投稿されました
FR
I shipped the item on Sep. 27.
My feedback rating become at 1 since the item was not delivered.
Tracing of tracking number showed that the delivery was delayed due to the customs’ processing.
Unfortunately, I have no control over the customs’ office.
The item is already cleared at the customs’ office and delivered to the hands of buyer.
My sales will be going down if my feedback rating is at 1.
It is very pity of me.
Since I have handled this case in a responsible way, would you remove your feedback rating of 1?
Thank you for your consideration on this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。