Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] FR 私は9/27に商品を出荷しています。 商品が届かないとのことで評価が1になりました。 追跡番号をみると税関でお届けするのに時間がかかったようです。 ...
翻訳依頼文
FR
私は9/27に商品を出荷しています。
商品が届かないとのことで評価が1になりました。
追跡番号をみると税関でお届けするのに時間がかかったようです。
残念ながら税関については私にはどうすることもできません。
税関を通過して商品はすでにバイヤーに届いています。
評価1では売り上げがさがってしまいます。
これはとても残念です。
私はしっかりした対応をしているので評価1を削除して頂けませんでしょうか?
どうかお願い致します。
私は9/27に商品を出荷しています。
商品が届かないとのことで評価が1になりました。
追跡番号をみると税関でお届けするのに時間がかかったようです。
残念ながら税関については私にはどうすることもできません。
税関を通過して商品はすでにバイヤーに届いています。
評価1では売り上げがさがってしまいます。
これはとても残念です。
私はしっかりした対応をしているので評価1を削除して頂けませんでしょうか?
どうかお願い致します。
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
I have dispatched the product on September 27.
However, we received the lowest review because the product did not arrive.
Having checked the tracking number, it seems that it took longer because it was stopped at customs.
There was nothing I could have done about the customs.
The product has already passed customs and reached the customer.
If the review is low, it will lower our sales.
This is very unfortunate.
We are doing everything in our power to maintain a good correspondence.
Is there any chance the bad review can be removed?
Kind regards.
However, we received the lowest review because the product did not arrive.
Having checked the tracking number, it seems that it took longer because it was stopped at customs.
There was nothing I could have done about the customs.
The product has already passed customs and reached the customer.
If the review is low, it will lower our sales.
This is very unfortunate.
We are doing everything in our power to maintain a good correspondence.
Is there any chance the bad review can be removed?
Kind regards.