Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] the last I checked... the boxes have reached Japan and you should be receivin...

This requests contains 292 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozaki , freckles , sebastian ) and was completed in 1 hour 53 minutes .

Requested by deadbard at 20 Mar 2011 at 23:34 1259 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

the last I checked... the boxes have reached Japan and you should be receiving them soon... hope you, your family and kikun are fine.

Just let me know if you need more things...

There are many fund-raising events for Japan in Singapore and we will do whatever we can to help out.

Keep in touch.

sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2011 at 23:51
私が最後にチェックした時には、箱は日本に既に到着しているので、間もなくあなたのところに届くでしょう。あなたとあなたのご家族、キクンが無事であることを祈っています。

もっと必要なものがあったら、教えてください。

シンガポールでも日本のためのチャリティー・イベントが多数行なわれており、私達も援助のために出来るかぎりのことを行なうつもりです。

ずっと連絡を取り合いましょう。
freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Mar 2011 at 01:03
最後に確認した際には、箱は日本に着いていましたので、もうすぐそちらに着くと思います。あなたと、ご家族、kikun(キクン)が元気であることを願います。

他に必要なものがありましたら連絡ください。

シンガポールでは日本のためにたくさんの募金活動が行われています。援助のためにできることがあれば、私たちはなんでもするつもりです。

またご連絡をください。
ozaki
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Mar 2011 at 01:27
最後に確認したところでは、荷物は日本に到着していますので、もうすぐあなたのところへ届くはずです。あなたとご家族やキ君が元気であることを祈ります。
さらに必要なものがあればなんなりといってください。
シンガポールでは日本のための募金活動がここかしこで起こっています。できることはなんでもしてお助けするつもりです。

連絡しあいましょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime