[Translation from English to Japanese ] Monroe Products’ employees wish to express our heartfelt sympathy and support...

This requests contains 387 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , monagypsy , shewkey ) and was completed in 7 hours 15 minutes .

Requested by yosiyosi55 at 12 Mar 2011 at 23:09 997 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Monroe Products’ employees wish to express our heartfelt sympathy and support for our Japanese dealers during this time of natural disaster and crises.

Our hearts go out to the Japanese people and everyone personally affected by this disaster. We want you to know our thoughts are with you in friendship, loyalty and support, and we offer our prayers for a swift and positive recovery.



freckles
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2011 at 23:29
Monroe Products(モンロー製品)社員一同、日本のディーラーの方々に、今回の自然災害による大惨事に際して、お見舞いを申し上げます。

社員一同、日本の被災者の方々に心を痛めております。私たちの深い友情、忠誠、支援の心が皆様に届きますよう願ってやみません。この被害から、早急に回復なさいますよう祈っております。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2011 at 00:05
Monroe Productsの従業員は、心からの同情申し上げ、天災と非常事態のこの時期、私達の日本のディーラーの方々のサポートをいたします。

私達の心は、日本の皆様、そしてこの災害によって被害を被られた全ての方々と共にあります。私達の心が、あなたへの友情、忠勇、サポートとともにあることをお知りおきください。そして、迅速な復興が行われることをお祈りしております。
shewkey
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2011 at 06:24
モンロープロダクトの従業員は今回の自然災害、危機に際し、心からご同情申し上げ、また日本の販売店を支援させていただきたいと思います。
私たちは日本の皆様と災害の影響を受けたすべての方々に心をくだいております。私たちの友情、絆、ご支援への思いは皆様とともにあるとお伝えしたいです。そして早急かつ着実な復旧をお祈りいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime