Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] その損傷を受けてから、私はもう1年以上それらを一緒には梱包していません。オリジナルボックスでないもので発送すると、発送中に電源コードで簡単に損傷してしまい...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん freckles さん noriko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 3分 です。

mirakomaによる依頼 2011/03/09 06:44:03 閲覧 1080回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

After the damage I had, I do not pack them together more than a year.
It damages easily with the power cord during the not original box shipment.
Let me know.

matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/09 07:30:43に投稿されました
その損傷を受けてから、私はもう1年以上それらを一緒には梱包していません。オリジナルボックスでないもので発送すると、発送中に電源コードで簡単に損傷してしまいます。ご連絡下さい。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/09 09:44:22に投稿されました
以前に損傷したことがあってから、一年以上これらを一緒に梱包したことはありません。箱で最初に出荷した後に、電源コードで損傷することがよくあります。
ご連絡ください。
noriko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/03/09 07:53:32に投稿されました
一度傷を付けてしまって以来、もう一年以上一緒に梱包することはしていません。
元々収められていた箱以外で配送中しますと、電源コードによってすぐに傷がついてしまいます。
どうかこちらまでお知らせください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/09 09:46:34に投稿されました
損傷があった後は、1年以上それらを一緒に梱包はしておりません。正規の箱でない船積み輸送中に、電源が容易に損傷してしまいます。ご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。