[Translation from English to Japanese ] No missing fingers, some bite marks on the toes but overall lightly played wi...

This requests contains 173 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( noriko , haru , shewkey ) and was completed in 8 hours 42 minutes .

Requested by yamasaki at 06 Mar 2011 at 07:50 1279 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

No missing fingers, some bite marks on the toes but overall lightly played with body. This is a very nice, clean lot of played with clothing, but not for the mint collector.

shewkey
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2011 at 08:14
指の欠損はありません。つま先に噛んだあとがいくつかありますが、人形本体全体としては使用痕はわずかです。非常に良好できれいですが衣装に使用痕が多く、新品同様品を収集する方には向きません。
noriko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2011 at 08:28
指はすべて揃っており、つま先に若干の噛跡がありますが、体はそっと扱われています。たくさんの衣装で遊べる、きれいで満足のいく品物ですが、新品のものを求める方向けのものではありません。
noriko
noriko- over 13 years ago
すみません。playedの意味を取り違えたようで、先の方の訳のように、使い古したという意味が正しいようです。体にはそれほどダメージがないけど、衣装は使い古されている、といったような意味になるようです。誤訳ですので、拒否なさっていただいて構いません。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2011 at 16:31
なくなっている指はなくつま先に噛んだ跡が多少ありますが全体的に軽い遊びに使われた程度の状態です。とても状態がよくきれいで着せ替えで遊ばれていましたが、新品のコレクター向きではありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime