[英語から日本語への翻訳依頼] Angler's Habitatから2011年3月4日に米国郵政公社の国際優先扱い郵便にて以下の住所へのお荷物として、ご注文の品が発送されたことの取り急ぎ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shewkey さん noriko さん enbloo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

takupapaによる依頼 2011/03/05 07:45:38 閲覧 1254回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Just a quick note to let you know your order has been shipped to you from Angler's Habitat on 03/04/2011 via U.S. Postal Service Priority Mail International, Parcel to the following address:○○

shewkey
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/05 08:07:26に投稿されました
Angler's Habitatから2011年3月4日に米国郵政公社の国際優先扱い郵便にて以下の住所へのお荷物として、ご注文の品が発送されたことの取り急ぎのお知らせです。:○○
★★★★☆ 4.0/1
noriko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/03/05 08:10:31に投稿されました
ご注文の商品は、Angler's Habitat社より、2011年3月4日付で、米国郵便公社優先国際便(USPS Priority Mail International)にて、次の宛先へ発送いたしましたことをご連絡いたします。:○○
★★★★☆ 4.0/1
enbloo
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/05 08:15:21に投稿されました
あなたの注文したものは、03/04/2011に優先郵便(≒書留郵便)で既にAngler's Habitatから発送されたことを、お伝えしておきます。住所○○宛ての 小包です。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

○○には私の住所が記載されていました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。