[Translation from English to Japanese ] Scrambling on all fours to the summit and cursing the heavens wasn't how I im...

This requests contains 579 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( blackdiamond , ayaka_maruyama , kanakotok ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by momochan112 at 17 Oct 2013 at 03:22 1439 views
Time left: Finished

Scrambling on all fours to the summit and cursing the heavens wasn't how I imagined this ski experience would pan out. As the cold bit and the wind rumbled ominously, I started to question what on earth we were doing. But climbing up Mount Yotei, an active volcano, in search of deep powder was never going to be easy.

Most skiers coming to Japan's northern island of Hokkaido head for the popular resort of Niseko to experience its pristine snow. But for those who want a non-standard experience, scaling one of Hokkaido's most iconic volcanoes is too big a temptation to resist.

ayaka_maruyama
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2013 at 04:00
このスキー旅行で、四つんばいで山頂を目指し、天をののしる羽目になろうとは思ってもみなかった。寒さが肌を刺し、風が大きな音を立てて吹き荒れる中、いったい何をしているんだろと思った。ただ、深層水粉末を求めて活火山であるヨーテル山を登ることはそもそも容易ではなかったはずだ。

北日本の北海道を訪れる大抵のスキーヤーは、清純な雪を体験する為、人気のにせこリゾートを目指すのだが、ありきたりな体験に飽きた人にとっては、北海道を象徴する火山の誘惑を断ち切ることができないのだ。
blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2013 at 04:02
四つんばいになって頂上に急ぎ、天に向かって叫びながら、このスキー経験は自分が思っていた以上のものでした。少し寒く、風が不気味に地響きを立てて吹くにつれ、自分たちが何をしているのか疑い始めました。しかし、活火山の羊蹄山に登り、深い雪を捜すことは決して簡単になことではありませんでした。

日本の北、北海道に来ている多くのスキーヤーは、その真っ白な雪を経験するために、人気のリゾート地ニセコに向かいます。しかし、人とは違う経験を望むものにとっては、北海道を代表する火山の一つに登ることは、抑えるにはあまりにも強すぎる誘惑だったのです。
kanakotok
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2013 at 03:39
すべての力を降りしぼって頂上を目指し、天国を呪うことは私がスキーをすることによって得られる経験だとは想像もしていなかった。少し寒く、風がきつい中で、私は私たちは一体何をしているのかと疑問に思い始めた。しかしながら大きな力を秘めた、活火山である羊蹄山を登ることは容易なは決して簡単ではない。

北の島である北海道に訪れる多くのスキーをする者は、美しい雪を求めて人気のある観光地にせこへと向かう。しかしながら普通ではない経験が欲しいものにとって、北海道の最も象徴的な火山に登ることは我慢できないほどの大きな魅力なのだ。
★★★★★ 5.0/1
kanakotok
kanakotok- over 10 years ago
fours→force、powder→powerと解釈しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime