8. TERM
The initial term of this Agreement shall be five (3) years. It shall
automatically be renewed, on a year to year basis, thereafter unless written
notice of cancellation is received by either party at least four (4) months prior
to any extended period.
9. TRADEMARKS/COPYRIGHTS
Supplier hereby assigns Distributor the non-exclusive right to use any
trademarks, copyrights and other such intellectual property of Supplier in
order to allow Distributor to perform his duties hereunder.
10. EXCUSE FOR NONPERFORMANCE
Supplier’s obligations under this agreement are accepted subject to
strikes, labor troubles (including strikes or labor troubles affecting any
suppliers of Supplier),
当決定事項の期限は5年とする。期間満了後は、関係者のどちらかが最低4ヶ月前までに取消の意思を提示しない限り、毎年自動更新される。
9 商標/著作権
サプライヤはこれをもって、流通業者が業務を追行する為に必要とされる、いかなる商標、著作権、その他の知的財産を使用する非独占的権限を流通業者に与える。
10 契約不履行条件
当決定事項にてサプライヤが与えられた義務は、ストライキ、労働障害(サプライヤのサプライヤに関連するストライキ、労働障害を含む)のもとでも有効であるとする。
floods, fires, acts of God, accidents, delays, shortage of
cars, contingencies of transportation and other causes of like or different
character beyond the control of Supplier. Impossibility of performance by
reason of any legislative, executive or judicial act of any governmental
authority shall excuse performance of or delay in performance of this
agreement.
11. WARRANTIES
Supplier warrants that
A. The Sesame shall be delivered free of the rightful claim of any
third person, and that Supplier has full title to the Sesame and
authority to sell such Sesame;
管理下を越える様々な特徴の原因。 法律上、公的政府機関の行政執行による業務遂行が不可能な場合は本契約遂行の遅延もしくは免除をしなければならない。
11.保証責任
サプライヤーは保証する、
A.胡麻が第三者に合法的に無償で提供され、サプライヤーが胡麻に正式な肩書きをもたせ、その胡麻を販売する権利を持つと;
B. The bitterness, aromatic strength and coloring of the Sesame
shall be determined using the ISO 2542-2 or a similar
replacement standard and shall meet the minimum
requirements provided by Distributor to Supplier from time to
time; and
C. The sourcing, processing, and export of the Sesame will comply
with all laws, rules, regulations, export restrictions and other
requirements of Thai, Japan., and any country that may
be involved in the transport of the Sesame, as such may change
from time to time.
12. MARKETING
Supplier shall provide to Distributor marketing materials,
testimonials, testing results, and other items that may assist Distributor to
maximize his sale of Sesame.
C ゴマの調達、処理、輸出に当たり、タイ、日本、またゴマの輸送に関係する国の全ての法律、規則、法規、輸出制限、その他の要件を順守するものとします。また、そのような法規は変更がある場合があります。
12 マーケティング
供給業者は販売業者に対し、マーケティング資料、証明書、試験結果、その他販売業者がゴマの販売を最大化するのに役立つと思われるものを提供するものとします。
C. ゴマの調達、処理、および輸出は、タイ、日本、およびゴマの輸送に関与している可能性のあるすべての国の、すべての法律、規定、規則、輸出規制その他の要件に、これらは時々に変わる可能性があるものの、従ったものとなること。
12. マーケティング
供給業者は、卸売業者に、卸売業者がそのゴマ販売を最大にする助けになりうるマーケティング資料、推薦状、検査結果その他のアイテムを提供するものとする。
訂正;最初の帰還→最初の期間