[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの提案を受け入れていただきまして、誠にありがとうございます。 それでは、提案どおり商品(A)にアマゾンギフト券10ドル分を同梱し、発送させていただき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん headbanger さん [削除済みユーザ] さん mokara さん kazma さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 19分 です。

yukifujimuraによる依頼 2013/10/13 15:01:57 閲覧 4999回
残り時間: 終了

私たちの提案を受け入れていただきまして、誠にありがとうございます。
それでは、提案どおり商品(A)にアマゾンギフト券10ドル分を同梱し、発送させていただきます。
商品を発送いたしましたら、改めてご連絡いたします。今後ともよろしくお願いします。

私たちの提案についてご回答がなかったので(私たちの提案についてお気に召さなかったとのことでしたので)、、今回の注文については、キャンセルさせていただきます。お手数かけてしまい大変申し訳ありませんでした。

headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 15:06:31に投稿されました
Thank you so much for accepting our offer.
We will include $10 Amazon Gift Card with (A) as we offered.
We will contact you again once we ship your order. Thank you for your business.

Since we did not hear back from you about our offer, we are going to cancel this order. We apologize for any inconvenience this may have caused.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 15:13:01に投稿されました
Thank you very much for accepting our offer.
So, we would like to ship the item (A) together with the Amazon gift check as we have offered.
We will get back to you again after shipping the item. We appreciate your continuous support.

Since we have not heard from you (you would not like to accept our offer) regarding our offer, we would like to cancel the order this time. We are sorry for taking up your time.
mokara
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 15:15:51に投稿されました
Thank you for accepting our offer.

We will dispatch the product A with 10 dollar worth Amazon gift voucher.

We will let you know when it is dispatched.
Hope we have business again.

As we have not heard from you, we take it as you did not like our offer and we will cancel this order.
I apology for this inconvenience.

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 16:09:03に投稿されました
Best regards.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
yukifujimura様の依頼がずっと進行中のままでしたので、失礼ながら文末の表現である「敬具」という意味の言葉をいれさせていただきました。
kazma
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 17:20:46に投稿されました
Thank you very much for accepting our offer.
We will send merchandise (A) along with a $10 gift card as we offered.
We will notify you upon shipping out the merchandise. We are looking forward to continued business relationship with you.

Since there is no reply regarding our offer from you, (We understand you are not satisfied with our offer, so that) we will cancel this order. We are very sorry to put you to the trouble.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。