私たちの提案を受け入れていただきまして、誠にありがとうございます。
それでは、提案どおり商品(A)にアマゾンギフト券10ドル分を同梱し、発送させていただきます。
商品を発送いたしましたら、改めてご連絡いたします。今後ともよろしくお願いします。
私たちの提案についてご回答がなかったので(私たちの提案についてお気に召さなかったとのことでしたので)、、今回の注文については、キャンセルさせていただきます。お手数かけてしまい大変申し訳ありませんでした。
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 15:06:31に投稿されました
Thank you so much for accepting our offer.
We will include $10 Amazon Gift Card with (A) as we offered.
We will contact you again once we ship your order. Thank you for your business.
Since we did not hear back from you about our offer, we are going to cancel this order. We apologize for any inconvenience this may have caused.
We will include $10 Amazon Gift Card with (A) as we offered.
We will contact you again once we ship your order. Thank you for your business.
Since we did not hear back from you about our offer, we are going to cancel this order. We apologize for any inconvenience this may have caused.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 15:13:01に投稿されました
Thank you very much for accepting our offer.
So, we would like to ship the item (A) together with the Amazon gift check as we have offered.
We will get back to you again after shipping the item. We appreciate your continuous support.
Since we have not heard from you (you would not like to accept our offer) regarding our offer, we would like to cancel the order this time. We are sorry for taking up your time.
So, we would like to ship the item (A) together with the Amazon gift check as we have offered.
We will get back to you again after shipping the item. We appreciate your continuous support.
Since we have not heard from you (you would not like to accept our offer) regarding our offer, we would like to cancel the order this time. We are sorry for taking up your time.
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 15:15:51に投稿されました
Thank you for accepting our offer.
We will dispatch the product A with 10 dollar worth Amazon gift voucher.
We will let you know when it is dispatched.
Hope we have business again.
As we have not heard from you, we take it as you did not like our offer and we will cancel this order.
I apology for this inconvenience.
We will dispatch the product A with 10 dollar worth Amazon gift voucher.
We will let you know when it is dispatched.
Hope we have business again.
As we have not heard from you, we take it as you did not like our offer and we will cancel this order.
I apology for this inconvenience.
た
翻訳 / 英語
- 2013/10/13 17:20:46に投稿されました
Thank you very much for accepting our offer.
We will send merchandise (A) along with a $10 gift card as we offered.
We will notify you upon shipping out the merchandise. We are looking forward to continued business relationship with you.
Since there is no reply regarding our offer from you, (We understand you are not satisfied with our offer, so that) we will cancel this order. We are very sorry to put you to the trouble.
We will send merchandise (A) along with a $10 gift card as we offered.
We will notify you upon shipping out the merchandise. We are looking forward to continued business relationship with you.
Since there is no reply regarding our offer from you, (We understand you are not satisfied with our offer, so that) we will cancel this order. We are very sorry to put you to the trouble.
★★★★☆ 4.0/1
yukifujimura様の依頼がずっと進行中のままでしたので、失礼ながら文末の表現である「敬具」という意味の言葉をいれさせていただきました。