Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Yes, we are the same store. Versas retail for $170. Depending on how many you...

This requests contains 379 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , blackdiamond , noak ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakamura at 12 Oct 2013 at 12:08 930 views
Time left: Finished

Yes, we are the same store.
Versas retail for $170. Depending on how many you order, we could possibly get them to you for $150-160 each.

There are not anymore R11S 4W heads left. Only 3 and 5 available.

I have none now..but will ask Taylormade for some..Im getting some Tour Issue items from TMaG Nov
will let You know also..
just in from Callaway Tour Dept.
PM is using this Putter.

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2013 at 12:16
はい、同じ店です。
Versas 市販品は170ドル。 ご注文数量によりますが、$150-160で入手可能です。

R11S 4W ヘッドの在庫はございません。3番と5番は入手可能です。

現在は有りませんが、Taylormadeに問い合わせてみます。ツアー支給品はTMaG Novから何本か入手しています。
Callaway Tour Deptから入り次第、お知らせします。
PMはこのパターを使用しています。
noak
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2013 at 12:15
そうです、同じお店です。
Versasは170ドルで販売しています。注文される数によって、一つ150~160ドルにまで値下げできるかもしれません。

R11S 4W headsの在庫はあまりありません。3と5のみ在庫があります。

現在私の方にはありませんが、Taylormadeにいくつか頼む予定です。またTMaG NovからTour Issueの商品が手に入ります。またお知らせします。
Callaway Tour Deptから入荷がありました。
PMがこのパターを使っています。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2013 at 12:20
はい、私達は同じ販売店です。
Versasの小売価格は170ドルです。お客様の注文量によっては小売価格を150~160ドルの間で提供することが可能です。

R11S 4Wのヘッドはもう在庫がありません。3と5だけ在庫があります。

今は在庫がありませんがTaylormadeに少量注文します。
ツアーイシュー商品を11月にTMaGから少量仕入れるつもりです。
仕入れたら連絡します。
Gallaway Tour Deptからちょうど入荷しました。
PMはこのパターを使っています。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2013 at 12:23
はい、私どもは同じ店です。
小売り価格170ドルに対して。どれくらい多くを注文されるかによっては、私どもはおそらく各150-160ドルでお売りできるでしょう。

R11Sの4Wヘッドは、もう残品がありません。3番と5番のみがございます。

まったくございませんが.. Taylormadeにいくつか出すよう頼んでみましょう.. TMaG Novから若干のTour Issue製品が入ります
それもまた、お知らせします..
キャラウェイTour部からちょうど入荷したばかりです。
PMは、このパターを使っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime