Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 本日ベビー用のハンモックチェアご購入のお客様からスタンドのネジが2本足りないと連絡がありました。また写真を添付致しますので、ご確認下...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん 3_yumie7 さん ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sionによる依頼 2013/10/11 23:27:54 閲覧 815回
残り時間: 終了

お世話になります。

本日ベビー用のハンモックチェアご購入のお客様からスタンドのネジが2本足りないと連絡がありました。また写真を添付致しますので、ご確認下さい。
早急に必要とことなので、また速達で送って頂きますようお願い致します。


また型番:IRC11-5が10/14から発売開始ですよね?
B2Bではまだ注文できないみたいなので、このメールで1個注文したいと思います。

今日B2Bで注文した商品とIRC11-5を合算して請求を送って頂けたら助かります。

敬具

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:36:55に投稿されました
The customer who bought the Baby's Hammock Chair today informed me that there were two lacking screws for the stand. Please confirm the photo attachment.
And since this is urgent, please send this using express delivery.

In addition, is the model number IRC11-5 on sale starting 10/14?
It is still unavailable for ordering in B2B and I want to order one through this email.

It would help if you could send me the total invoice for the product ordered in B2B and the IRC11-5.

Regards
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:46:25に投稿されました
Thank you for your business.

Today we have received from our customers who have purchased the baby hammock chairs, saying that they run short of two screws for the stand. Please check the attached photos. As they need them immediately, please send it as before by Express Mail.

And the model number IRC11-5 will be released in October 14, right ?
It seems that I still can not place an order by B2B,so I want to place an order of one unit through this e-mail.

I would appreciate if you could send me an invoice summing up the amount of this item which I placed an order today by B2B and that of IRC11-5.

Best regards.
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:38:37に投稿されました
Hello.

I have been contacted by a customer today that 2 of the nails were missing from the hammock chair stands for babies. Please also check the attached photos.
The customers would like the product as soon as possible, so please ship the product with express delivery.

Also, is the product IRC11-5 to be released on October 14?
As it seems unable to order from B2B, I would like to order 1 with this email.

I would appreciate it if you could send the bill for the total of IRC11-5 and the product from B2B I have purchased today.

Kind regards.
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 23:35:58に投稿されました
Thank you for dealing with us every time,

I had a call from a customer who bought hammock-chair but without 2 screws. I attach the photo of it, so please check it.
The customer wants it really soon, so please send it as express.

Also, the item number IRC11-5 will released on 10/14, right?
It seems like that I cannot place an order through B2B, so I would like to order 1 of it by this email.

I wonder if you could send me the total of what I ordered on B2B and this one.

Sincerely,

クライアント

備考

確実にお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。