Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 本日ベビー用のハンモックチェアご購入のお客様からスタンドのネジが2本足りないと連絡がありました。また写真を添付致しますので、ご確認下...
翻訳依頼文
お世話になります。
本日ベビー用のハンモックチェアご購入のお客様からスタンドのネジが2本足りないと連絡がありました。また写真を添付致しますので、ご確認下さい。
早急に必要とことなので、また速達で送って頂きますようお願い致します。
また型番:IRC11-5が10/14から発売開始ですよね?
B2Bではまだ注文できないみたいなので、このメールで1個注文したいと思います。
今日B2Bで注文した商品とIRC11-5を合算して請求を送って頂けたら助かります。
敬具
本日ベビー用のハンモックチェアご購入のお客様からスタンドのネジが2本足りないと連絡がありました。また写真を添付致しますので、ご確認下さい。
早急に必要とことなので、また速達で送って頂きますようお願い致します。
また型番:IRC11-5が10/14から発売開始ですよね?
B2Bではまだ注文できないみたいなので、このメールで1個注文したいと思います。
今日B2Bで注文した商品とIRC11-5を合算して請求を送って頂けたら助かります。
敬具
ayaka_maruyama
さんによる翻訳
Hello.
I have been contacted by a customer today that 2 of the nails were missing from the hammock chair stands for babies. Please also check the attached photos.
The customers would like the product as soon as possible, so please ship the product with express delivery.
Also, is the product IRC11-5 to be released on October 14?
As it seems unable to order from B2B, I would like to order 1 with this email.
I would appreciate it if you could send the bill for the total of IRC11-5 and the product from B2B I have purchased today.
Kind regards.
I have been contacted by a customer today that 2 of the nails were missing from the hammock chair stands for babies. Please also check the attached photos.
The customers would like the product as soon as possible, so please ship the product with express delivery.
Also, is the product IRC11-5 to be released on October 14?
As it seems unable to order from B2B, I would like to order 1 with this email.
I would appreciate it if you could send the bill for the total of IRC11-5 and the product from B2B I have purchased today.
Kind regards.