[Translation from Japanese to French ] あなたの荷物はフランスに到着しています。 今すぐ荷物を受け取ってください。 受け取り人が対応してくれないと、荷物は日本へ返却されてしまいます。 私は...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by keisukeokada at 11 Oct 2013 at 21:16 3414 views
Time left: Finished

あなたの荷物はフランスに到着しています。

今すぐ荷物を受け取ってください。

受け取り人が対応してくれないと、荷物は日本へ返却されてしまいます。

私はどうすることもできません。

あなたがAMAZONに悪い評価をつけたので、とても困っています。

あなたがおこなった評価には問題があります。

取引が無事終わるまで、責任を持って対応しますので、
今すぐにAMAZONの評価を取り消して頂けますか?

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 11 Oct 2013 at 21:29
Votre colis est déjà en France.

Merci de bien recevoir votre colis immédiatement.

Si le destinateur ne fait rien pour le recevoir, votre colis sera retourné au Japon.

Je n'y peux rien faire.

Je suis vraiment ennuyé que vous m'ayez mis une mauvaise évaluation.

Il y a un souci sur l'évaluation que vous avez fait.

Je vous promets de m'occuper de votre achat jusqu'à la fin, je voudrais que vous annuliez votre évaluation sur Amazon tout de suite, serait-ce possible?
3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 11 Oct 2013 at 21:45
Votre colis est arrivé en France.
Veuillez aller le recevoir tout de suite.
Si le destinataire ne le récupérera pas, le colis sera renvoyé au Japon et il n'y a rien que je puisse faire.

J'éprouve de la difficulté comme J'ai reçu le commentaire negatif de vous sur Amazon.
Il y a de problème dans le commentaire que vous avez écrit.

Je vais régler le problème de manière responsable jusqu'à la fin de la transaction.
Pourriez-vous retirer immédiatement le commentaire negatif sur Amazon ?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime