Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ※3rdストーリーリリース決定 ユーザー様からの声におこたえして『』の制作が決定致しました 恵介との新たな展開にご期待ください ※リリース時期は予告なく...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は hyun_0216 さん pojeontrans さん kano さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

accelainc4による依頼 2013/10/11 13:42:33 閲覧 2160回
残り時間: 終了

※3rdストーリーリリース決定
ユーザー様からの声におこたえして『』の制作が決定致しました
恵介との新たな展開にご期待ください
※リリース時期は予告なく変更になる場合がございます
ご了承下さい

※今後、他の新たなキャラも登場…
今後も続々リリース予定ですので、お楽しみに

※この度は貴重なご意見をいただき、ありがとうございます
今回いただきましたご意見は、今後社内で検討させていただきます
お客様からいただきましたご意見を元に、より楽しんでいただけるアプリを制作できるよう、努めてまいります

hyun_0216
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2013/10/11 13:46:13に投稿されました
※3rd 스토리 발매 결정
유저 분들의 목소리에 응해 『』 제작이 결정되었습니다.
케이스케와의 새로운 전개를 기대해주세요.
※발매 시기는 예고 없이 변경될 수 있습니다.
양해 바랍니다.

※향후, 그 밖에 새로운 캐릭터도 등장...
이후에도 속속 발매 예정이니 기대하세요.

※귀중한 의견을 보내주셔서 감사합니다.
이번에 받은 의견은, 향후 회사 내에서 검토하도록 하겠습니다.
고객 여러분이 주신 의견을 토대로, 더욱 더 즐길 수 있는 어플을 제작할 수 있도록 노력하겠습니다.
accelainc4さんはこの翻訳を気に入りました
pojeontrans
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2013/10/11 13:48:32に投稿されました
※ 제3기 스토리 공개 결정
사용자님들 성원에 힘입어 <> 제작이 결정됐습니다
케이스케와의 새로운 전개를 기대해 주십시오
※ 공개시기는 예고없이 변경될 경우가 있습니다
양해 바랍니다

※ 앞으로 다른 새 캐릭터들도 등장...
계속해서 공개 예정이므로 기대해 주세요

※ 귀중한 의견을 주신 데 대해 감사드립니다.
이번에 보내주신 의견은 저희 회사 내에서 검토해 보도록 하겠습니다.
고객님의 의견을 기초로, 보다 즐겁고 재미있는 앱을 제작할 수 있도록 더욱 노력하겠습니다.
accelainc4さんはこの翻訳を気に入りました
kano
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2013/10/11 14:01:23に投稿されました
※3rd스토리 릴리스 결정
유저님께서 원하신『』의 제작이 결정되었습니다.
케스케와의 새로운 전개를 기대해 주십시오.
※릴리스 시기는 예고없이 변경될 수 있습니다. 양해해 주시기 바랍니다.

※금후 또 다른 새로운 캐릭터도 등장…
앞으로도 릴리스 예정이오니 기대해 주세요

※이번에는 귀한 의견을 보내 주셔서 감사합니다.
이번에 보내 주신 의견은 앞으로 사내에서 검토하겠습니다.
손님께서 보내 주신 의견을 바탕으로 더욱 즐거운 어플을 제작하도록 노력하겠습니다.
accelainc4さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

宜しくお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。