Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for attaching the instruction sheet. Also, we really appreciate ...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sl_translator , smbsan ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tuntun at 10 Oct 2013 at 00:45 2113 views
Time left: Finished

インストラクションシートの添付ありがとうございます。

また、いつも商品を同梱して発送してくれてとても感謝しています。
今後も同梱できるものはどんどん同梱して頂きたいのですが、同梱する場合、
折り畳むなどしても構いませんので商品の箱も同梱するようにお願いします。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 00:50
Thank you for attaching the instruction sheet.

Also, we really appreciate that you enclose the items together when you ship them.
We would like to ask you to keep enclosing every possible item, but when you do, we would like to ask you to include the item boxes as well. We wouldn't mind if you fold them and stuff.
tuntun likes this translation
sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 00:51
Thank you for attaching the instruction sheet.

And again, thank you everytime for including items in a same package.
I would like you to continuously include items in a sama package, but when you do so, please include the item case as well and I wouldn't mind if you fold up.
tuntun likes this translation
smbsan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2013 at 01:03
Thanks for the attachment of the instruction sheet.

I am also very grateful for always sending me bundled products.
In the future I want you to bundle more and more things that are possible, but when you do, I ask of you that you also bundle the box of goods no matter if it would be for an example, folded.

tuntun likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime