[日本語から英語への翻訳依頼] 関税についてご不満があるようですが、誠に申し訳ございませんが 関税はpaymentとAbout USに商品価格に含まれません、貴方の税関でお聞きくださいと...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん mars16 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

afayk604による依頼 2013/10/09 20:38:19 閲覧 2120回
残り時間: 終了

関税についてご不満があるようですが、誠に申し訳ございませんが
関税はpaymentとAbout USに商品価格に含まれません、貴方の税関でお聞きくださいと記載しています。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 20:46:12に投稿されました
I understand that you are not satisfied with the customes duties. We are sorry, but we have requested on the website to ask to you customs office.
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
すみません。途中が脱落していました。関税はpaymentとAbout USに商品価格に含まれません⇒The customs duties are not included in the sales price as explained in 'Payment' and 'About Us'.
mars16
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 20:48:41に投稿されました
Apparently, you are dissatisfied with the custom duty. We are very sorry to inform you that the custom duty is not included in payment and About US. We are asking you to inquire for your local custom office.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/09 20:42:40に投稿されました
You might have complaint about the import taxes and duties, but I am afraid to inform you that those customs' fee is not included in either the payment nor About US. The description suggests you to inquire to the customs by yourself.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
申し訳ありませんが”either"を"neither"に差し換えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。