[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどメールしましたリスト以外に追加して購入したい商品がでてきました。 改めてこのメールにほしい商品をすべて記載しておきます。 在庫確認よろしくお願いし...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん misato_takasaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kenchanによる依頼 2013/10/08 22:25:07 閲覧 3260回
残り時間: 終了

先ほどメールしましたリスト以外に追加して購入したい商品がでてきました。

改めてこのメールにほしい商品をすべて記載しておきます。
在庫確認よろしくお願いします。

10月にもう一度購入したいのでお手数ですがよろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 22:27:53に投稿されました
I found other item I'd like to additionaly buy which was not included in the list I sent you by email previously.

Written on the list sending you on this email are all the items I want.
Please kindly check the stock.

I'd like to place another order in October, thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 22:29:17に投稿されました
I would like place an additional order to go along with the list I sent you in my previous email.

I will write all the items I want in this email again.
Please kindly check the stock.

I would like to purchase again in October. Thank you for your cooperation.
misato_takasaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 22:52:53に投稿されました
We recognized more productions that we would like to buy, in addition to the list that we had sent to you.

We mention again in this email all the productions that we would like to take.
We will appreciate it if you could confirm your stock.

We have a plan to buy these productions again in October, therefore it would be more than pleasure for us if we could receive your reply as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。