[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。また、あなたの寛大さに感謝いたします。 商品は明日の朝一番で郵便局に納めます。 お手元に届くまで今しばらくお待ちください。 こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

muratによる依頼 2013/10/08 21:12:53 閲覧 2333回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。また、あなたの寛大さに感謝いたします。
商品は明日の朝一番で郵便局に納めます。
お手元に届くまで今しばらくお待ちください。
この度はお買い上げいただき誠にありがとうございました。
またのご利用をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 21:16:47に投稿されました
Thank you for your reply. I'm grateful for your generosity.
I will take the product to the post office the first thing in the morning.
Please be patient for a while until you receive it.
Thank you for your recent purchase.
I look forward to serving you again in the future.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 21:17:50に投稿されました
Thank you for your reply. I appreciate you for your generosity.
I will take the item to the post office tomorrow.
You should be receiving it shortly. Thank you for your patience.
We hope that we can serve you again.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 21:15:15に投稿されました
Thank you for your reply. Thank you for your generosity as well.
I will go to a post office first thing tomorrow morning to ship the item.
Please wait a little longer for its arrival.
Thank you very much for purchasing from us.
I hope to do business with you in the future.
muratさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/08 21:20:58に投稿されました
Thank you for your reply and I appreciate your generosity.
The product will be carried to a post office tommorrow morning at earliest.
Could you please wait for a while until it will delivered to you.
Thank you very much for chosing us this time.
I hope you kindly come our website again.
muratさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。