Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We feel at ease having heard of that you have received the product. Also, we...

This requests contains 131 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mydogkuro11 , sl_translator , miki_shima ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by takemurakazuki at 08 Oct 2013 at 20:09 1424 views
Time left: Finished

商品を、受け取られたと聞いて安心しました。
またご満足いただいているようで、私どもも嬉しく思っています。
何かお探しの車種がありましたら、是非ご連絡下さい。
日本全国のオートオークション会場からお探しできます。
この度は、弊社をご利用いただき誠にありがとうございました。

mydogkuro11
Rating 59
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 20:22
We feel at ease having heard of that you have received the product.
Also, we are so glad to have heard that you are satisfied with it.
Please feel free to contact to us, when you are curious about any type of cars.
We can search over auto auction venues throughout Japan.
We are really appreciate for your using our company this time.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 20:14
We are relieved to know that you had received the item safely.
We are also glad that you seem to be content with it.
If you look for other types of cars, please do not hesitate to contact us.
We can search for them from all over auction sites in Japan.
Thank you very much for selecting our company.
sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 20:13
We feel relieved to hear that you have received the item.
We are also pleased to provide you satisfaction with the item.
If you are looking for any car model, please let us know.
We are able to find from all the auction halls throughout Japan.
Thank you very much for using our service.
miki_shima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2013 at 20:17
We are so happy to know that you recieved the item and satisfied with it.
Let us know if you are looking for a car again.
We can find the right one from the auctions through out in Japan.
We appriciate you have chosen our company this time. Thank you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime