[Translation from English to Japanese ] US If the dent is not really obvious and big, it's fine. I also want to updat...

This requests contains 294 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( headbanger , jaja ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by okotay16 at 08 Oct 2013 at 01:01 1203 views
Time left: Finished

US
If the dent is not really obvious and big, it's fine. I also want to update the shipping adsress since I realize that I enter the wrong zip code number
The correct shipping address should be

I wonder if you guys received my email about the confirmation of shipping and the change of address.

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 01:05
米国
ヘコミがそんなに大きくハッキリしたものでなければ、大丈夫です。それから発送先の住所を変更したいのですが。郵便番号を間違えて入力したことに気付きました。
正しい住所は___です。

発送確認および住所変更に関するメールを受取りましたか?
headbanger
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 01:04
もし(打ってできた)傷やへこみがはっきりとわかる大きい物でなければ問題ありません。
それと発送先住所の郵便番号を間違えて入力したので変更したいです。
正しい住所は以下になります。

あなた方が出荷に関しての確認と住所変更についてのメールを受信したか気になっています。
★★★★★ 5.0/1
jaja
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2013 at 01:05
もし傷がそんなに目立ったり大きかったりしないのなら、構いません。それから、間違った郵便番号を入力してしまっていたので、私の住所を再度ご連絡しておきたいと思います。
正しい郵送先は以下のとおりです。

私からの配送と住所変更についての確認メールをご覧になったかなと思っています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime