Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I appreciate your inquiry. In case of shipping items abroad, customs duti...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( umikumo ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by watanosato at 07 Oct 2013 at 10:14 1389 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

海外に商品を発送する場合、関税が発生する場合がございます。

最初のご注文では運良く関税にかからなかったのですが、2回目は必要になったようです。

特にカナダやヨーロッパは関税が厳しいです。

申し訳ございませんが、関税に関しましては下記URLのページにも記載しておりますように購入者の負担になります。

http://

お力になれず申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2013 at 10:27
I appreciate your inquiry.

In case of shipping items abroad, customs duties are imposed from time to time.
You could avoid them fortunately on your first order, however, it seems you need to pay them on the second one.
Especially, Canada and European countries are very strict about customs duties.

And as mentioned in the page below, customs duties are supposed to be paid by purchasers.

http://

I am really sorry for not being of your help and thank you for your generous understanding in advance.

Regards,
watanosato likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2013 at 10:32
Thank you for a contact.

Custom duty may be imposed when you courier a product to an overseas country.

最初のご注文では運良く関税にかからなかったのですが、2回目は必要になったようです。
It seems the first time you couriered the product was not imposed for the duty luckily, however, it has been required for the 2nd time.

Canada and European countries especially impose a custom duty strictly.

I am sorry but a customer shall have the cost of the custom duty as it is stated in the following URL:

http://

I apologize this, but your understanding would be highly appreciated.
watanosato likes this translation
umikumo
Rating 57
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2013 at 10:30
Thank you for contacting us.

When you ship items abroad, you usually have to be responsible for custom duties.

Fortunately, your first order was not caught for duties, however a second order was charged for it as regulations applies

Custom Duties regulations are strict especially in Canada and Europe.

We are sorry but as the URL page explains, a buyer is responsible for any custom duties.

We apologize any inconvenience that may have caused you.

Thank you.
watanosato likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime