Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このバッグはebayで、新品で180~250ドルほどで落札されているから、商品価格プラス送料が150ドルというのはお得だよ。だから値引きは考えてないよ。ほ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん noak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ayaringoによる依頼 2013/10/06 00:00:47 閲覧 1228回
残り時間: 終了

このバッグはebayで、新品で180~250ドルほどで落札されているから、商品価格プラス送料が150ドルというのはお得だよ。だから値引きは考えてないよ。ほんとはバッグの価格を115ドルに、送料35ドル(梱包後の実際の送料)、で出したかったけど、出品初心者にはリミットがあって、商品価格100ドルまでしか出品できないから、価格100ドルに送料50ドルで出していたよ!でも段ボール箱での発送でなく、エアパッキンでくるんだうえで、紙袋に入れての発送でよければ送料10ドル値引きするよ。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/06 00:15:00に投稿されました
This bag is brand new and as it is sold at from $180 to $250, $150 (commodity price plus shipping) is a terrific deal. So I do not think the discount. In fact, I wanted to sell it at $115(commodity price) plus $35(real shipping cost after the packing), but there is a limit for new sellers and I could not sell it at more than $100, So I sell it at $100 plus $50 as shipping cost. However, if you don't mind to pack the item not in a cardboard box, but in a paper bag after wrapping it with air bubbles, I can offer you a ten dollar-discount.
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/06 00:17:42に投稿されました
This bag is worth $180 to $250 on eBay as new, so $150 which includes shipping fee is very reasonable. Thus I don't consider discount. To be honest, I wanted to set the price of this bag as $115 plus $35 shipping fee (as it's the real shipping fee after packaging), but there is a limit for beginner sellers not to set more that $100 price for items, and that is why I set the price $100 plus $50 shipping fee. However, it will not go with box package but packed with the air-packing, and if you accept paper-bag packaging, I will make $10 off.
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/06 00:17:08に投稿されました
This bag goes for $180 to 250 on ebay when it is brand-new. I think this is a good deal since the product price and shipping fee are $150. So I am not thinking about any discount. I was thinking $115 for the bag and $35(actual shipping fee including packing) for the shipping. But there was a limit for beginners and the price has to be $100 at most. This is why I put $100 for the bag and $50 for the shipping. If you don't mind packing with bubble wrap and paper bag instead of cardbord, I can give you $10 discount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。