[日本語から英語への翻訳依頼] このバッグはebayで、新品で180~250ドルほどで落札されているから、商品価格プラス送料が150ドルというのはお得だよ。だから値引きは考えてないよ。ほ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん noak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ayaringoによる依頼 2013/10/06 00:00:47 閲覧 1062回
残り時間: 終了

このバッグはebayで、新品で180~250ドルほどで落札されているから、商品価格プラス送料が150ドルというのはお得だよ。だから値引きは考えてないよ。ほんとはバッグの価格を115ドルに、送料35ドル(梱包後の実際の送料)、で出したかったけど、出品初心者にはリミットがあって、商品価格100ドルまでしか出品できないから、価格100ドルに送料50ドルで出していたよ!でも段ボール箱での発送でなく、エアパッキンでくるんだうえで、紙袋に入れての発送でよければ送料10ドル値引きするよ。

This bag is worth $180 to $250 on eBay as new, so $150 which includes shipping fee is very reasonable. Thus I don't consider discount. To be honest, I wanted to set the price of this bag as $115 plus $35 shipping fee (as it's the real shipping fee after packaging), but there is a limit for beginner sellers not to set more that $100 price for items, and that is why I set the price $100 plus $50 shipping fee. However, it will not go with box package but packed with the air-packing, and if you accept paper-bag packaging, I will make $10 off.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。