[Translation from Japanese to English ] Hello! I 'm very happy to make a successful bid for a lovely item. I will ...

This requests contains 117 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jasmine8 , akoyan , dany ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by resea_mama at 28 Feb 2011 at 16:29 1941 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは。
素敵なアイテムを落札できてとても嬉しいです。
ペイパルでお支払いしますがインボイスに日本までの送料40$が記載されていません。
アイテム料金に送料40$を加算したペイパルのインボイスを再度送ってください。
宜しくお願い致します。

akoyan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2011 at 17:17
Hello!
I 'm very happy to make a successful bid for a lovely item.
I will pay with PayPall, but the carriage 40$ to Japan has not been described to the invoice.
I ask you to send me the invoice of PayPall that adds the carriage 40$ to the item charge again.
Please take care of the matter as best you can.
dany
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2011 at 16:40
Hello,
I'm very happy to have won the bid of such a pretty item.
I'm paying by Paypal so the shipping fees to Japan of 40$ are not on the invoice.
Please send me another invoice by adding the 40$ shipping fees to the item price.
Thank you.
jasmine8
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2011 at 16:45
Hello.
I'm very pleased to have won a bid for a wonderful item.
I will pay you through PayPal, but I found that 40$, a shipping charge for Japan, is not included in the invoice. Please add the shipping charge (40$) to the item price and send me a new PayPal invoice.
Thank you in advanve.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime