メールをありがとう。なかなか荷物が送られてこないので、心変わりでもして送るつもりが無くなったと思っていました。それならそうと言ってくれればいいのにと思ってました。送ってくれるのであればそれは嬉しいことです。私は突発的に、Instagramで貴方をアンフォローしました。コミュニケーションは難しいです。私は誤解をしていたようです。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 13:24:22に投稿されました
Thank you for your mail. I thought you had changed your mind as it was taking long for you to send a package. If that was the case, I thought you could have told me that. But I'm glad that you will be sending it to me. On an impulse, I unfollowed you on Istagram. Communication is difficult. Apparently, I misunderstood you.
yusukek12さんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 13:28:21に投稿されました
Thank you for the message.
As I haven't got the package for a while, I thought you changed your mind and quitted to send, and I thought you could say it to me if so. It is my pleasure if you send it. I suddenly unfollowed you on instagram. The communication is difficult. I misunderstood.
As I haven't got the package for a while, I thought you changed your mind and quitted to send, and I thought you could say it to me if so. It is my pleasure if you send it. I suddenly unfollowed you on instagram. The communication is difficult. I misunderstood.
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 13:24:26に投稿されました
Thank you for your e-mail. I have not received a package for a long time, and I was wondering if you changed your mind where you decided not to send.
I thought that if you had changed your might, you should tell it to me.
If you are going to send it, I am glad.
I suddenly unfollowed you by Instagram. It is difficult to communicate by it. I misunderstood.
I thought that if you had changed your might, you should tell it to me.
If you are going to send it, I am glad.
I suddenly unfollowed you by Instagram. It is difficult to communicate by it. I misunderstood.
評価
54
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 13:32:54に投稿されました
Thank you for your mail. I thought that you might change your mind because I had been waiting the delivery of the package long time. I also thought that if you changed your mind, I would want you to tell me that. That would be a nice if you send it to me. I suddenly un-followed you on Instagram. Communication is difficult. I guess I misunderstood about you.
翻訳 / 英語
- 2013/10/04 13:25:22に投稿されました
Thanks for your mail. As the parcel has not reached so long, so I thought you changed your mind not to send it.
In such case you should say so, which was I thought. If you send, it's my pleasure. I suddenly unfollow you in Instagram. Communication is difficult. I misunderstood.
In such case you should say so, which was I thought. If you send, it's my pleasure. I suddenly unfollow you in Instagram. Communication is difficult. I misunderstood.