丁寧に対応してくれてありがとう。
私は、日本人であり、クレジットカードの住所は日本になっています。
しかし、私はアメリカの転送会社と契約しています。
あなたに送った、送付先の住所は転送会社の住所です。
転送会社に商品を発送して欲しい。
宜しくお願いします。
評価
64
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 23:11:34に投稿されました
Thank you for your kind support.
I'm Japanese and the address on my credit card is Japan.
However, I have a contract with an American forwarding agent.
The address that I sent you was the address of my forwarding agent.
Please ship the item to the forwarding agent.
Thank you for your cooperation.
I'm Japanese and the address on my credit card is Japan.
However, I have a contract with an American forwarding agent.
The address that I sent you was the address of my forwarding agent.
Please ship the item to the forwarding agent.
Thank you for your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2013/10/03 23:12:53に投稿されました
Thank you for your courteous response.
I am a Japanese, so the address indicated in my credit card is Japan.
However, I am in a contract with an American delivery company.
That address that I sent you is the address of the aforementioned delivery company.
I want you to send the item through that company.
Thank you in advance.
I am a Japanese, so the address indicated in my credit card is Japan.
However, I am in a contract with an American delivery company.
That address that I sent you is the address of the aforementioned delivery company.
I want you to send the item through that company.
Thank you in advance.
★★★☆☆ 3.0/1